Литературная сеть — Литературная страничка

Об авторе

Произведения

Боa

Боa
(мини-поэма)

Бисмиллаҳúр роҳмáнир роҳúм…
Мы день за днем в общенье… Не от скуки…
Не от нужды тряхнуть той стариной,
что некогда цвела, как мак весной…
Прошли года, у нас давно уж внуки:
два общих, два — твоей семьи другой…

Ты к ней ушел… Оставшись с малышами,
я, как могла, их подняла одна…
Не жалуюсь… Смирилась: то — судьба…
За десять лет (за первых) ты был с нами
иль раз, иль два… Моя ли в том вина?..

Прожив семь лет, наш сын уж шесть в разводе…
Ох, невезуч!.. О нем и говорим…
О внученьке… И о снохе, что, с ним
желая жить, и флиртовала вроде…
И дочь растит… мещанкой… И с другим!..

Больней всего, что бывшая невестка
(с ней я была терпимей, чем с судьбой) —
у ревности и мщенья под пятой! —
свой суд вершит над дочкой умной мерзко
и к нам ходить не позволяет той…

Все десять дней ты был во всём опорой,
и вал беды напор ослабил свой:
сегодня сына ты привез домой, —
в мои мольбы Аллах вник с ясным взором…
Гипс будет снят, и сын вернется в строй…

Ты зрелым был и в давние года…
Теперь глава лучится серебром:
ты мудрости согрел меня теплом…
Надеюсь, вслух не скажешь никогда,
что калька жизнь… иль пародийный клон…


Verba volant, scripta manent…
Хоть образ твой, Мобильная Фемина,
в тонах пастельных я нарисовал,
всё ж раковину донную достал:
нет на поверхности её в помине, —
в глубь моря многовёрстную нырял.

На створках — буквы полустёртой фразы:
«Жизнь — калька, или — пародийный клон…»
Что? Раковина — блажь? Иль, скажешь, сон?
Одна из поэтических фантазий? —
Не больше, чем Аид и Ахерон!..

Тут гамма-луч не стоит брать за кредо,
чтоб скрытые увидеть жемчуга.
Булат и злато, локти и камчa —
тут не рычаг, достойный Архимеда:
где речь души — там физика нема…

Одну лишь опишу крупинку-блёстку
(ты — парадокс! — не ведаешь о ней, —
не взять барьер тебе, доценту, сей):
сын и сноха — на давнем перекрёстке,
где ты и длишь свекрови роль своей…


It serves them right…
Ханжи… Прелюбодеи… Многожёнство…
Равны и смыслом и в своих правах
две дольки в прорастающих бобах:
согласье их разумно, верно, просто…
Пророки… Яхве… Дзэн… Христос… Аллах…

___________________________
Боa (на основе латинского и французского) — 1. змея сем. удавов длиной до 4 м с очень красивой и изменчивой окраской чешуи; 2. женский шарф из меха или перьев.

Бисмиллаҳúр роҳмáнир роҳúм… — во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного (с арабского).

Verba volant, scripta manent — слова улетают, написанное остается (с латинского).

Камчa — плеть (с узбекского).

It serves them right — так им и надо (с английского).

20—30.03.2007
Ахангаран—Ташкент

Наверх

Время загрузки страницы 0.001 с.