Люди, помогите, пожалуйста в поиске стихотворения Ф.Г. Лорка "Танец" (Танцует в Севилье Кармен). Дело в том, что нигде не могу найти нужный мне перевод, там такие строки: "девушки, окна затворите, не смотрите на неё, ради бога, не смотрите." Везде уже обыскалась Если у кого-то завалялся именно этот перевод, поделитесь, умоляю.
Зы: "Уважаемые модераторы, если я вдруг не в том разделе опубликовала просьбу, не кусайте пожалуйста."
Заранее благодарна,
Оля.
Ф.Г. Лорка
Ф.Г. Лорка
Последний раз редактировалось Feniks 01 сен 2008, 05:14, всего редактировалось 1 раз.
ТАНЕЦ
Танцует в Севилье Кармен
у стен, голубых от мела,
и жарки зрачки у Кармен,
а волосы снежно-белы.
Невесты,
закройте ставни!
Змея в волосах желтеет,
и словно из дали дальней,
танцуя, встает былое
и бредит любовью давней.
Невесты,
закройте ставни!
Пустынны дворы Севильи,
и в их глубине вечерней
сердцам андалузским снятся
следы позабытых терний.
Невесты,
закройте ставни!
А чем тебя не устраивает такой вариант?
Танцует в Севилье Кармен
у стен, голубых от мела,
и жарки зрачки у Кармен,
а волосы снежно-белы.
Невесты,
закройте ставни!
Змея в волосах желтеет,
и словно из дали дальней,
танцуя, встает былое
и бредит любовью давней.
Невесты,
закройте ставни!
Пустынны дворы Севильи,
и в их глубине вечерней
сердцам андалузским снятся
следы позабытых терний.
Невесты,
закройте ставни!
А чем тебя не устраивает такой вариант?
"Умирать - так лёжа" (эротическая пословица)